Ожидание
Субботы

Северо - Западное Объединение Христиан Адвентистов Седьмого дня

Отдел адвентистско-еврейских отношений

 
Субботой Библия называет Царство Творца на Земле и в Вечности.  
Библейская терминология очень точно отображает суть тех вещей, которые любой человек, не зависимо от вероисповедания или его отсутствия, бессознательно воспринимает как атрибуты и проявления Вышней Силы.  Многие христианские постулаты и ценности нашей культуры первоначально исходили из еврейских письменных и устных источников, поэтому обращение к ним позволяет по-новому переоткрыть для себя наше собственное наследие.
Печатное издание "Ожидание Субботы"
Еврейско-христианский диалог в  веках
О  праздниках
Статьи по еврейско-христианскому диалогу
Новости
Наши штудии - читаем Библию дома
Печатное издание "Ожидание Субботы"

Святилище Иезекииля

Закон Моисеев от древности и доныне
Но будет имя тебе - Израиль


Читая книги пророков

Иоиль, Амос

Глебушко М.А.    г. Санкт-Петербург  Сентябрь 2002 г

Читая книги пророков

Насколько необходимо поднимать вопросы филологии в богословии? Эти две не связанные между собой области знания все же пересекаются в очень значимой точке, которая называется библейский текст. С каким бы трепетным уважением и сокровенной любовью мы не относились к нему, какой бы важной составляющей нашей жизни он не являлся, все же он продолжает принадлежать к иной культуре. Последовательность его рассуждений, намеки и шутки, пусть переданные русскими словами, все же будут вызывать сложность у европейского читателя, чьё отношение к тексту сложилось в эллинистической традиции.
Небольшой опыт переводчиков, который каждый из нас приобрел за школьные годы, убедил нас, что при определенной сообразительности для перевода фразы достаточно выяснить смысл каждого слова в предложении. У европейцев такая уверенность в собственных лингвинистических способностях была поколеблена, когда два века назад некий Франц Боас попытался описать языки ныне сохранившихся племен американских индейцев. В ходе его работ выяснилось, что традиционные приемы описания языков, основанные еще на наблюдениях Аристотеля и безотказно действующее при работе со всеми европейскими  и некоторыми азиатскими языками, известными на то время, не могут ни чем помочь, когда необходимо произвести анализ речи представителей других цивилизаций. Не было ни одной похожей грамматической категории. Индейцы имели другое членение действительности, и это жестко зафиксировал их язык. Чтобы понять их,  необходимо было не просто выяснить значение каждого слова, но и узнать место этого слова в мировоззрении индейцев. Так появились гипотезы о том, что само мышление и культура народа всецело определяется его языком и может передаваться им же.
Строение предложения несёт гораздо больше информации, чем смысл каждого слова в отдельности. Идея о том, что именно язык лучше всех остальных исторических памятников отражает культуру народа, впервые появилась в Пражской лингвинистической школе между первой и второй мировой войной. Однако самые интересные выводу из этого были сделаны   в Америке лингвистами школы дескриптивизма (от позднелатинского descriptivus - описательный).  Нам же с вами стоит запомнить, что о мировоззрении какого либо народа лучше всего судить по его языку, который он приспособил для описания окружающего мира.

Когда мы встречаем текст, принадлежащий другой культуре, наше восприятие сразу улавливает в нем некоторые шероховатости, - что-то в тексте нам кажется или не эстетичным и просто не понятным. Если данный текст для нас авторитетен, мы отбрасываем эти затруднения. Нам кажется, что мы улавливаем суть, ну а форма… ну что ж, она несколько устарела, не мало ни задумываясь, что форма подчас несет больше информации, чем содержание. Читая книги ветхозаветных пророков, мы с вами посмотрим, как тексты того времени   сохраняют принадлежащую им информацию, каким образом они составлялись,  что необходимо помнить  при их изучении.

.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Вернуться на Главную